printprintFacebook
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

ANALISI TESTUALE DI UNA VERSIONE BIBLICA - LA TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO

Ultimo Aggiornamento: 12/03/2023 20:06
Autore
Stampa | Notifica email    
12/03/2023 19:59
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
ONLINE
Post: 857
Sesso: Maschile
PRESENTAZIONE

A pagina 9 della presentazione alla 1a edizione del libro che aveva per titolo “La Traduzione del Nuovo Mondo. Manipolata o tradotta fedelmente?” spiegavo quali avvenimenti mi avevano portato a scriverlo, nella speranza che potesse essere di aiuto a Testimoni di Geova (da questo momento in poi abbreviato in TdG), oppositori e critici. Devo ammettere che anche se in molti casi ha raggiunto lo scopo prefissato, in altri ha alimentato diverse critiche.
Questa revisione è nata dalla necessità di voler ampliare, modificare, correggere e rivedere alcuni dei versetti biblici che sono stati considerati nel precedente libro. Anche se in linea di massima in questa revisione viene riportata buona parte del testo del suddetto libro, apporta diversi cambiamenti importanti che riguardano lo stile, la veste grafica, la formattazione del testo come anche molti altri aspetti non meno significativi e degni di nota.
Un altro fattore che ha reso necessaria questa revisione è stata l’esigenza di dover adattare il testo di riferimento della Traduzione del Nuovo Mondo 1987 (da questo momento in poi abbreviata in TNM 1987) con quello della nuova versione della Traduzione del Nuovo Mondo del 2017 (da questo momento in poi abbreviata in semplicemente in TNM).
In questa edizione non mancano nuove prospettive di osservazione e nemmeno spazi per nuove critiche, anche laddove siano state oggetto di discussione in forma privata attraverso copiosi scambi epistolari.
Un particolare che vorrei evidenziare è quello riguardante alcune citazioni con relativi puntini di sospensione […] all’interno di esse. Qualcuno mi ha scritto chiedendo il motivo di tale inserimento, come se io fossi stato l’unico o il primo ad averne fatto uso. Altri hanno addirittura contestato tale scelta. Certo, non è facile mettere tutti d’accordo su questo argomento. Ad ogni modo, la questione sulle “amputazione delle citazioni” è un argomento alquanto delicato e che sarebbe da valutare secondo un’ottica precisa; appare strano, infatti, che di tutte le citazioni riportate, certi critici abbiano trovato da ridire solo su qualcuna di esse, ma non su tutte le centinaia di citazioni che sono presenti.
Immagino che se i critici avessero citato la mia stessa fonte in un loro scritto per argomenti contrari avrebbero eliminato le parti da me citate, come qualcuno ha fatto nelle lettere inviatemi. In realtà quasi nessun autore riporta tutto il testo quando fa una citazione. Ad esempio, spesso quando certi critici dei TdG citano le loro pubblicazioni, lo fanno riportando solo ciò che interessa loro. Perché non citano tutto il paragrafo o l’intero articolo?
Confido nel buon senso dei lettori e dei critici e che questo breve e semplice ragionamento possa essere più che sufficiente per poter risolvere una volta per tutte questa delicata diatriba da cui sembra non si possa mai uscire. Direi che sarebbe stato grave se, citando per esempio il passo di Abacuc 1:12 che dice “Non sei tu dal principio, o SIGNORE, il mio Dio, il mio Santo? Tu non morirai!” (NR), avessi scritto “Non sei tu dal principio, o SIGNORE, il mio Dio, il mio Santo? Tu … morirai!”, con il chiaro intento di affermare che Dio muore. Questa sì che si chiama AMPUTAZIONE, o meglio: FALSIFICAZIONE, in quanto altera veramente e gravemente il significato della frase.
Il mio parere è che nella mente dei critici si sia creato una sorta di preconcetto alimentato dalla lettura del solito materiale pubblicato in opere anti-TdG, che hanno da dire sempre e solo le stesse cose. Questo è quello che ho dedotto dalle letture di questi “trattati”.
Spero che questa nuova revisione possa offrire una visione diversa, soprattutto se letta con la giusta ottica e non con i filtri anti-TdG.
Colgo l’occasione con questa presentazione per ringraziare tutti coloro che in qualunque maniera hanno contribuito alla realizzazione di quest’opera.
Ringrazio Francesco Arduini per aver scritto la prefazione.
Ringrazio anche Daria Cacia per aver dedicato del tempo nella realizzazione dei disegni all’interno del libro.
Ringrazio pure Simone Nasca per avermi fatto la foto inserita nella quarta di copertina.
Last but not least, ringrazio Massimo Lucci per il lavoro svolto nella correzione dei testi e per i diversi consigli e suggerimenti che mi ha dato per la realizzazione di questo libro.

Felice Buon Spirito
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:16. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com