domanda.

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
monseppe2
00domenica 23 ottobre 2011 00:17
Genesi 1:1

Mi serve di capire se in genesi 1:1

(Genesi 1:1) 1 In principio Dio creò i cieli e la terra.

il testo originale riferisce realmente "cieli" o "cielo"?

Possibilmente, gradirei sapere se il termine "cieli" si applicabile (dal significato della parola originale usata) anche a cieli di tipo "spirituale". Ovvero se, diversamente, il termine ne esclude in senso assoluto un tale riferimento.

E' un'informazione che mi serve escusivamente per uso personale.

Grazie per la eventuale risposta.

monseppe2
Amalia 52
00domenica 13 novembre 2011 19:53
Una spiegazione dettagliata sull'argomento si trova nel Perspicacia al volume 1 sotto la voce "CIELO"

Il termine ebraico shamàyim (sempre al plurale), tradotto “cielo” o “cieli”, sembra avere il significato fondamentale di qualcosa di alto o elevato. (Sl 103:11; Pr 25:3; Isa 55:9) Il termine greco (ouranòs) è di etimologia incerta.
Cieli fisici. Nella lingua originale questo termine abbraccia tutta l’immensità dei cieli fisici. Il contesto di solito fornisce informazioni sufficienti per determinare quale parte dei cieli fisici s’intenda. [SM=g7413]
monseppe2
00lunedì 14 novembre 2011 17:40
Re:
Amalia 52, 13/11/2011 19.53:

Una spiegazione dettagliata sull'argomento si trova nel Perspicacia al volume 1 sotto la voce "CIELO"

Il termine ebraico shamàyim (sempre al plurale), tradotto “cielo” o “cieli”, sembra avere il significato fondamentale di qualcosa di alto o elevato. (Sl 103:11; Pr 25:3; Isa 55:9) Il termine greco (ouranòs) è di etimologia incerta.
Cieli fisici. Nella lingua originale questo termine abbraccia tutta l’immensità dei cieli fisici. Il contesto di solito fornisce informazioni sufficienti per determinare quale parte dei cieli fisici s’intenda. [SM=g7413]



Grazie per la risposta.

Mi basta sapere che il termine ebraico indichi un plurale.

Giuseppe.
The Line
00mercoledì 4 gennaio 2012 19:28
Re: Genesi 1:1
monseppe2, 23/10/2011 00.17:


Mi serve di capire se in genesi 1:1

(Genesi 1:1) 1 In principio Dio creò i cieli e la terra.

il testo originale riferisce realmente "cieli" o "cielo"?

Possibilmente, gradirei sapere se il termine "cieli" si applicabile (dal significato della parola originale usata) anche a cieli di tipo "spirituale". Ovvero se, diversamente, il termine ne esclude in senso assoluto un tale riferimento.

E' un'informazione che mi serve escusivamente per uso personale.

Grazie per la eventuale risposta.

monseppe2



Il termine cielo, in ebraico, esiste solo nella forma "plurale". Ma in ebraico il plurale non è sempre sinonimo di molteplicità.
In genesi 1:1, il termine è quindi plurale (non esiste il singolare di cielo). Si parla della creazione fisica: bereshit bara elohim et ha shamaim we et ha aretz

cioè:
in principio creò Dio i cieli e la terra.

Con "la terra" si intende il pianeta, e nel versetto successivo si descrive fisicamente come era il pianeta... il contesto fa pensare quindi che l'agiografo avesse proprio in mente la creazione fisica dei cieli.

Ciao
TL
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:17.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com