Giobbe 11: 12- La "zebra asinina" TNM

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Theokratik
00martedì 29 marzo 2011 17:20
Fel mi sapresti indicare cosa vuol dire letteralmente il termine ebraico
che la TNM rende "zebra asinina" ?

La NR, ND e CEI rendono "Onagro" o "puledro d'onagro", che in pratica è un asino selvatico.

E l'interlineare che riporto rende: "colt of wild donkey" ovvero "puledro di asino selvatico"

D'accordo che cavalli, asini e zebre fanno tutti parte della famiglia egli equidi e che alcune zebre sono molto simili a asini o ai muli; nonchè vi sono anche degli accoppiamenti tra asini selvatici e zebre.

Ma non credo che ciò sia rilevante per una traduzione. Il termine espresso in Giobbe dovrebbe indicare in qualche modo una zebra o un ibrido tra asino e zebra.
Quando leggo zebra asinina penso ad una zebra di razza asinina. Ma è diverso da onagro o asino selvatico.

Vi sono per caso traduzioni che rendono in maniera simile?

Grazie Fel (quando puoi)
jwfelix
00martedì 29 marzo 2011 20:04
Non ho molto tempo e ho visto solo qualch etraduzione del tipo

wild-ass man Green - YG e altri in modo simile

Ma non perdere tempo dietro a questi passi che alla fine alla fede non tolgono nulla.
Ce ne sono sdi più seri [SM=g2401454]

Leggiti Genesi 16:12 nel mio libro sulla TNM c'è un passo simile [SM=g2471871]
Theokratik
00martedì 29 marzo 2011 20:54
Re:
jwfelix, 29/03/2011 20.04:



Ma non perdere tempo dietro a questi passi che alla fine alla fede non tolgono nulla.
Ce ne sono sdi più seri [SM=g2401454]




Non perdo tempo. Cerco solo di capire quello che leggo per poterlo spiegare ad altri.

Ciao, grazie.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:08.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com