COME SI PUÒ SCEGLIERE UNA BUONA TRADUZIONE DELLA BIBBIA?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Amalia 52
00venerdì 3 dicembre 2010 18:23
LA BIBBIA fu scritta originariamente in ebraico, aramaico, e greco. Perciò quasi tutti coloro che desiderano leggerla devono avvalersi di una traduzione.

Oggi la Bibbia è il libro più tradotto del mondo: è disponibile per intero o in parte in più di 2.400 lingue. In alcune di queste ci sono numerose traduzioni. Se la vostra lingua vi permette di scegliere, vorrete senz’altro usare la migliore traduzione possibile.

Per scegliere con cognizione di causa bisogna conoscere la risposta alle seguenti domande: Quali tipi di traduzione sono disponibili? Quali sono i pregi e i limiti di ciascun tipo di traduzione? E perché ci vuole accortezza nel leggere alcune traduzioni della Bibbia?

www.watchtower.org/i/20080501a/article_01.htm?campID=src_Traduzioni%20...
jwfelix
00venerdì 3 dicembre 2010 21:25
Non è facile scegliere una traduzione della Bibbia.
Ogni Bibbia ha i suoi pregi e i suoi difetti.
Non esiste LA BIBBIA PERFETTA, ma la TNM si avvicina abbastanza. [SM=g8864]
Amalia 52
00sabato 4 dicembre 2010 15:37

La Bibbia è perfetta

Come non s'indora l'oro massiccio nè si dipingono i rubini, così NON È POSSIBILE migliorare la Bibbia. Non è necessario accendere una lampada per vedere il SOLE.
Il sole non ha bisogno di dimostrare che è sole; esso lo è.
Lo stesso è della Bibbia.
Essa porta l'impronta il suggello di Dio. [SM=g8864]

www.lapeweb.it/bibbia.htm
Amalia 52
00sabato 4 dicembre 2010 22:38
UNA TRADUZIONE CHE SI RACCOMANDA DA SOLA

Una testimone di Geova in Germania, parlando con una signora anziana, le lesse Abacuc 1:12: “Non sei tu da molto tempo fa, o Geova? O mio Dio, mio Santo, tu non muori”. La signora protestò, perché nella sua Bibbia c’era scritto: “Fa che non moriamo”. La Testimone indicò che la Traduzione del Nuovo Mondo si attiene strettamente ai manoscritti originali. Visto che conosceva l’ebraico, la signora anziana prese la sua Bibbia ebraica e con sua sorpresa scoprì che la Traduzione del Nuovo Mondo è accurata. I soferim (scribi ebrei) cambiarono questo versetto molto tempo fa perché pensavano che il brano originale fosse irriverente nei confronti di Dio. Tranne poche eccezioni, le traduzioni tedesche della Bibbia non fanno nulla per correggere questo emendamento fatto dai soferim. La Traduzione del Nuovo Mondo, invece, ha ripristinato il testo originale. [SM=g8336]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:16.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com